364 Peire Vidal



Peire Vidal (born mid-12th century) was an Old Occitan troubadour. Forty-five of his songs are extant. The twelve that still have melodies bear testament to the deserved nature of his musical reputation.There is no contemporary reference to Peire outside of his works of poetry. His vida (a short Occitan biography)—composed about fifty years after his death—and two razos (short commentaries on specific poems) are probably fictionalised works built on episodes from his poems. Only the opening line of the vida is probably reliable. It says that he "was from Toulouse, the son of a furrier": si fo de Tolosa, fils d'un pelissier. The fur and leather industry was well established in Toulouse, near the church of Saint Pierre des Cuisines, in the twelfth century.
Peire started his career, along with the troubadour Bernart Durfort, at the court of Count Raymond V of Toulouse around 1176. He continued there until 1190, when he left to seek another patron after quarrelling with the count. Many of his early poems were addressed to Vierna de Porcellet, a relative of the count's. In some poems Peire, Vierna and Raymond form a love triangle.From Toulouse Peire went to the court of King Alfonso II of Aragon, where he remained in good favour until the king's death in 1196. He continued to occasionally visit the court of Alfonso's son, Peter II In the rivalry between the rulers of Toulouse and Aragon, Peire took the side of Aragon. He visited the court of King Alfonso VIII of Castile at Toledo in 1195 and intermittently thereafter until 1201. He also stayed for a time at the court of King Alfonso IX of León, where the Galician–Portuguese lyric was favoured over the Occitan. Among Peire's many lesser patrons were Lord William VIII of Montpellier and his wife, the Byzantine princess Eudokia Komnene.(William was both a vassal of Peter II and his father-in-law.) Peire attended the Aragonese court during some of its visits to Narbonne, but although the ruling viscountess of that city, Ermengarde, was a notable patron of troubadours (like Azalais de Porcairagues) there is no indication that she patronised Peire or that he wrote songs for her.
Peire was also associated with Raimon Jaufre Barral, viscount of Marseille and brother-in-law of Vierna Barral's son-in-law, Hugh of Baux, was also a patron of Peire Vidal. The troubadour Blacatz, a relative of Hugh's and of modest wealth, was a patron.

References


Fraser, Veronica M. (2006). The Songs of Peire Vidal: Translation and Commentary. New York: Peter Lang. ISBN 0820479225.

364,4  Anc no mori per amor ni per al



Troubadours Arts Ensemble; La Troba volume 3; cd 1 track 10 (Isabele Bonnadier) *

Anc no mori per amor ni per al,
Mais ma vida pot be valer murir
Quan vei la ren qu'eu plus am e dezir
E ren no.m fai mas quan dolor e mal.
Ben me val mort, mais enquer m'es plus grieu,
Qu'en breu serem ja vielh et ilh et ieu:
E s'aissi pert lo mieu e.l sieu joven,
Mal m'es del mieu, mais del sieu per un cen.

Anc mais no vi plag tan descomunal,
Que quant ieu puesc nulla ren far ni dir,
Qu'a lieis degues plazer ni abellir,
Ja mais no voill far nulh autre jornal.
E tot quan fas par a lieis vil e lieu,
Que per merce ni per amor de Dieu
No.i puesc trobar ab lei nulh chauzimen!
Tort a de me e peccat ses conten.

Bona domna, vostr'home natural
Podetz, si.us plai, leugeiramen aucir:
Mas a la gen vos faretz escarnir
E pois auretz en peccat criminal.
Vostr'om sui be, que ges no.m tenc per mieu,
Mas ben laiss'om a mal senhor son fieu!
E val ben pauc rics hom, quan pert sa gen,
Qu'a Daire.l rei de Persa fon parven.

Estiers mon grat am tot sol per cabal
Lieis que no.m denha vezer ni auzir.
Que farai doncs, pus no m'en puesc partir,
Ni chauzimens ni merces no mi val
Tenrai.m a l'us de l'enuios romieu,
Que quier e quier, quar de la freja nieu
Nais lo cristals, don hom trai fuec arden:
E per esfortz venson li bon sufren.










Doncs que farai sufrirai per aital,
Co.l pres destregz, cui aven a sufrir,
S'om li fai mal, mas ben saupra grazir
Qui.m fezes be en luec d'amic leial.
E s'ieu volgues, domna, penr'autrui fieu,
Honrat plazer agra conquist em brieu!
Mas res ses vos no.m pot esser plazen
Ni de ren als gaug entier non aten.

Per so m'en sui gitatz a no m'en cal,
Cum l'om volpilhs que s'oblid'a fugir,
Que no s'auza tornar ni pot gandir,
Quan l'encausson siei enemic mortal.
No sai conort, mas aquel del Juzieu,
Que si.m fai mal, fai om adeis lo sieu!
Aissi cum sel qu'a orbas si defen,
Ai tot perdut la fors'e l'ardimen.

Lai vir mon chan, al rei celestial,
Cui devem tug onrar et obezir,
Et es mestier que l'anem lai servir,
On conquerrem la vid'esperital!
Que.lh Sarrazi, deslial Caninieu,
L'an tout son rengn'e destruita sa plieu,
Que sazit an la crotz e.l monimen:
Don devem tug aver gran espaven

Coms de Peitieus, de vos mi clam a Dieu
E Dieus a mi per aquel eis coven,
Qu'amdos avetz trazitz mout malamen,
Lui de sa crotz e me de mon argen,
Per qu'en devetz aver gran marrimen.

Coms de Peitieus, bels seigner, vos et ieu
Avem lo pretz de tota l'autra gen,
Vos de ben far et eu de dir lo gen.
I never died from love or anything else, 
but my life is as good as death 
when I see the creature I most love and desire
doing nothing but hurt and ill treat me. 
I am as good as dead, but what is even worse is
that shortly we shall be old, both she and I;
and if she wastes my youth and hers like this,
I am unhappy for mine, but a hundred times more for hers.
I have never seen such an extraordinary dispute: when I can do or say anything to please or delight her, I never wish to engage in any other occupation, yet everything I do seems trivial and frivolous to her, so that through mercy or the love of God I can find no pity in her over this; she is indisputably wrong and guilty in her treatment of me.
Good lady, you can easily kill your rightful vassal, if it pleases you; but you will make yourself scorned by the people and what is more you will be guilty of criminal sin. 
Your vassal I certainly am, for I do not consider myself my own, but a vassal with a bad lord is right to abandon his fief; and a rich and powerful man is worth very little when he loses his followers, as was evident in the case of Darius, king of Persia.
Against my will I love exclusively and entirely the one who does not deign to see or hear me. What then shall I do, since I cannot leave her, and pity or mercy are of no avail? I shall keep to the custom of the importunate pilgrim who begs and begs, for from the cold snow is born the crystal from which one derives burning fire: and through their efforts the good triumph through endurance.
(What then shall I do? I shall put up with suffering like the tormented captive 
who has to bear it if he is ill-treated, 
but I should show gratitude to anyone 
who were to do me good as a loyal friend.
And if I had wished, lady, to take another fief, 
I should soon have won honour and pleasure; but no-one but you can be pleasing to me 
and I hope for nothing but perfect joy.

I shall therefore force myself to this extent 
that I intend tranquilly to endure the good and bad; 
but I should certainly know how to give thanks fittingly 
if she helped me in the manner of a sincere friend.
For if I had wished, lady, to follow another path, I should quickly have won honour and pleasure; but without you I cannot be pleasing, 
and I hope for nothing but perfect joy.
Therefore I have given myself up to apathy, 
like the coward who forgets himself 
as he flees and dares not turn round 
and cannot defend himself when his mortal enemies are pursuing him. 
I know no consolation but that of the Jew: 
if someone hurts me, he is instantly hurting himself. 
Just like the one who defends himself blindly, 
I have lost all strength and valour.

I direct my song over there [in the Holy Land] to the heavenly King 
whom we must all honour and obey, 
and it is needful that we should go 
and serve Him there where we shall win spiritual life; 
for the Saracens, faithless Canaanites, 
have stolen His kingdom and destroyed His people, 
and have seized the Cross and the Sepulchre: 
we should all feel great terror at this.

Count of Poitiers, I complain of you to God 
and God likewise complains to me, 
for you have betrayed both of us very badly, 
Him over his Cross and me over my money; 
so you ought to be very sorry for it.

Count of Poitiers, fair Sir, you and I are prized by everyone else, you for doing good and I for saying so gracefully.

364,?Atressi co.l perilhans

Gerard Zuchetto; Trobar et Trabar track 2 ****


Atressi co.l perilhans
Que sus en l'aigua balansa,
Que non a conort de vida,
Tan suefre greu escharida
Que paors li toll membransa,
E pueis quan ven a bon port
Per astre o per secors:
Tot aitals astres m'a sors
Per qu'ieu ai assaz razo
De far novella chanso.

Estat aurai malanans
E sufert greu malanansa,
Tan que merces m'es falhida
De lieis qu'a son tort m'oblida!
E no.n aus penre veniansa.
Pero ieu trac pieitz de mort,
Qu'anc no.m volc valer Amors!
Mas er s'en van las dolors,
Qu'en tal ai m'entencio,
Que.l plai qu'ieu chant e.l sap bo.

De la bella sui clamans,
Que m'o mostra per semblansa
Que ma mors l'es abellida:
E quar mielhs non es chauzida
Ai faita mot gran erransa.
Tornarai l'ir'en conort
E virarai m'en alhors,
Quar sens es e grans valors,
Qui de brau senhor fello
Se luenha ses mal resso.

Aissi.m venquet sos semblans
Al prim qu'ieu vi sa cundansa
Que lauzan l'ai enantida!
E trop lauzars es mentida
Manhtas vetz senes duptansa.
Per qu'al repropcher m'acort
Qu'ai auzit dels ansessors,
Qu'a temps vens om vensedors
E per temps e per sazo
Vencutz fai gran venzeso.

Fis amics sui benanans
Et ai per dreg benenansa
Tan bon'aventura.m guida,
Que lieis qu'a valor complida
M'a mes em bon'esperansa,
E m'a trait de mala sort,
Si que.l neus me sembla flors
E.l glatz jardis e verdors,
Et ai fag per dreg mon pro
Tant quez enrequitz en so.

Tant avetz bon pretz e fort,
Bona domna, que valors
Vos lauza mais que lauzors,
Per qu'ie.us retrac ma chanso
Novela ab novel so.

Bona domna, neus de port
Sembla la vostra blancors,
E par de roza.l colors!
Qu'aissi.us fe Dieus de faisso
Que natura i pert razo.


364,7  Baron, de mon dan covit

Troubadours Arts Ensemble; La Troba volume 3; cd 9 track 11 (Maurice Moncozet) **

Video via you tube; A magnificient and powerful recording from 1970. The interprets are Studio der Fruhen Musik directed by Thomas Binkley. The mezzo-soprano voice is Andrea von Ramm.



Baron, de mon dan covit
Fa.l lauzengiers deslials,
Qu'en tal domna ai chauzit,
Ont es fis pretz naturals.
Et ieu am la de cor e ses bauzia
E sui totz sieus, quora qu'ilh sia mia,
Qu'a sa beutat e sa valor pareis,
Qu'en lieis amar honratz fora us reis,
Per que.m tieng ric sol que.m deinh dire d'oc.

Anc res tan no m'abellit
Cum sos adreitz cors lials,
On son tug bon aip complit
E totz bes senes totz mals.
E pus tot a quan tainh a drudaria,
Ben sui astrucs, sol que mos cors lai sia!
E si merces, per que totz bos aips creis,
Mi val ab lieis, be.us puesc dir ses totz neis,
Qu'anc ab amor tant ajudar no.m poc.

Chant e solatz vei fallit,
Cortz e dous e bos hostals,
E domnei no vei grazit,
Si.lh domn'e.l drutz non es fals.
Aquel n'a mai que plus soven galia.
No.n dirai plus, mas cum si vuelha sia.
Mas peza me quar ades non esteis
Lo premiers fals que comenset anceis:
E fora dreitz, qu'avol eixample moc.

Mon cor sent alegrezit,
Quar me cobrara'N Barrals.
Ben aja selh que.m noirit,
E Dieus, quar ieu sui aitals,
Que mil salut mi venon cascun dia
De Cataluenha e de Lombardia,
Quar a totz jorns pueja mos pretz e creis!
Que per un pauc no mor d'enveja.l Reis,
Quar ab donas fas mon trep e mon joc.

Ben es proat et auzit,
Cum ieu sui pros e cabals,
E pus Dieus m'a enriquit,
Non tanh qu'ieu sia venals.
Cent domnas sai que cascuna.m volria
Tener ab se, si aver me podia.
Mas ieu sui selh qu'anc no.m gabei ni.m feis
Ni volgui trop parlar de mi meteis,
Mas domnas bais e cavaliers derroc.

Mainht bon tornei ai partit
Pels colps qu'ieu fier tan mortals,
Qu'en luc non vau qu'om no crit:
so es En Peire Vidals,
Selh qui manten domnei e drudaria
E fa que pros per amor de s'amia!
Et ama mais batallas e torneis
Que monje patz, e sembla.l malaveis
Trop sojornar et estar en un loc.

Plus que non pot ses aigua viure.l peis,
Non pot esser ses lauzengiers domneis,
Per qu'amador compron trop car lur joc.
Tranlation


364,11    Be.m pac d'ivern e d'estiu


Troubadours Arts Ensemble; La Troba volume 3; cd 9 track 13 (Maurice Moncozet ) *

Be.m pac d'ivern e d'estiu
E de fregz e de calors,
Et am neus aitan cum flors
E pro mort mais qu'avol viu,
Qu'enaissi.m ten esforsiu
E gai Jovens et Valors.
E quar am domna novella,
Sobravinen e plus bella,
Paro.m rozas entre gel
E clar temps ab trebol cel.

Ma don'a pretz soloriu
Denant mil combatedors,
E contra.ls fals fenhedors
Ten establit Montesquiu:
Per qu'el seu ric senhoriu
Lauzengiers non pot far cors,
Que sens e pretz la capdella!
E quan respon ni apella
Siei dig an sabor de mel,
Don sembla Sant Gabriel.

E fai.s temer plus de griu
Als vilas domneiadors,
Et als fis conoissedors
A solatz tan agradiu,
Qu'al partir quecs jur'e pliu
Que domn'es de las mellors:
Per que.m train'e.m sembella
E.m tra.l cor de sotz l'aissella,
Don m'a leyal e fizel
E just pus que Dieus Abel.


364,24  Ges pel temps fer e brau


Troubadours Arts Ensemble; La Troba volume 3; cd 10 track 1 (Isabelle Bonnadier) ****  

Ges pel temps fer e brau,
Qu'adutz tempiers e vens,
Don torba.ls elemens
E fa.l cel brun e blau,
No.s camja mos talens,
Ans es mos pessamens
En joi et en chantar,
E.m vuelh mais alegrar,
Quan vei la neu sus en l'auta montanha,
Que quan las flors s'espandon per la planha.

Amors e jois m'enclau
Et amezura.m sens,
E beutatz e jovens
M'alegra e m'esjau,
E francs cors gais e gens
M'es de totz mals guirens.
Bel ris e dous esgar
Me fan rir'e jogar,
Cortes solatz mi reten e.m gazanha
E gaugz entiers me toll trebalh e lanha.

Dona, de vos mi lau,
Quar etz douss'e plazens
E la plus avinens
Que negus hom mentau:
Que.l vostr'essenhamens
Vos fai als conoissens
Bendir e tener car
Et a me tant amar,
Que.l cors e.l sens me ditz qu'ap vos remanha,
E si.m faitz mal, qu'ad autra no m'en planha.

De lai on venc ni vau,
Sui vostres bendizens
E sers obediens,
Cum sel qu'ap vos estau,
Per far vostres talens!
E ja.l francs chauzimens
No.m deu oimais tarzar
So que.m fai esperar:
Despos Artus an cobrat en Bretanha,
Non es razos que mais jois mi sofranha.

Quar qui vos ve ni au
Non pot esser dolens
Per negus marrimens.
Ai domna, tan suau
M'apodera e.m vens
Vostra cara rizens,
Que, quan vos aug parlar,
No.n puesc mos huelhs virar.
Tan m'abellis vostra doussa companha
Que d'autra m'es salvaga et estranha.

De lai on creisso.l fau
Mi ven us jauzimens,
Dont sui gais e jauzens,
Qu'onra.l nom de Peitau!
E ja.l fals recrezens,
Cobes mal despendens
No.m poira conquistar
Per soven penchenar.
Sitot si penh ni.s mira ni s'aplanha,
Tot son afar non pretz una castanha.
Que.l cor a flac e cau
Et es menhs que niens!
Que de mil sagramens
No.l creiri'hom d'un clau.
E dolon m'en las dens,
Can parli d'aitals gens!
Per qu'ieu m'o lais estar
D'En Sauc, filh d'Albar,
On malvestatz se sojorna e.s banha,
E sos pretz es aitals cum fils d'aranha.

Al Rei valen e car
Vuelh en mo vers mandar
Que, si sai pert Proensa, pauc gazanha
Pel bel sojorn que pren lai en Espanha.
Fraire, rir'e jogar
Suelh per vos e chantar,
Mas er es dregz que sospir e que planha,
Quar vostr'amors m'es salvag'ez estranha.

Bels Sembelis, per vos am mais Serdanha.
Tranlation

364,27 Mos cors s'alegr'e s'esjau

(No melody with it)

Gerard Zuchetto; Les Troubadour XII et XIII siecle volume 1; track 2 *****



Mos cors s'alegr'e s'esjau
Per lo gentil temps suau
E pel castel de Fanjau
Que.m resembla paradis!
Qu'amors e jois s'i enclau
E tot quant a pretz abau
E domneis verais e fis.

Non ai enemic tan brau,
Si las domnas mi mentau
Ni m'en ditz honor ni lau,
Qu'ieu no.lh sia bos amis.
Et quar mest lor non estau,
Ni en autra terra vau,
Plang e sospir e languis.

Mos Bells Arquiers de Laurac,
De cui m'abelis e.m pac,
M'a nafrat de part Galhac
E son cairel el cor mis!
Et anc mais colps tan no.m plac,
Qu'ieu sojorne a Saissac
Ab fraires et ab cozis.
Per tostemps lais Albeges
E remanh en Carcasses,
Que.lh cavalier son cortes
E las domnas del pais,
Pos la Lob'a.m si conques,
Que si m'ajut Dieus ni fes,
Al cor m'estan siei dous ris.

A Dieu coman Monrial
E.l palaitz emperial,
Qu'ieu m'en torn sai a'N Barral,
A cui bons pretz es aclis!
E cobrar m'an Proensal,
Quar nulha genz tan no.m val,
Per que serai lor vezis.
Tranlation


364,30 Neus ni gels ni plueja ni fanh


Troubadours Arts Ensemble; La Troba volume 3; cd 10 track 2 Maurice Moncozet ***

Neus ni gels ni plueja ni fanh
No.m tollon deport ni solatz,
Que l'escurs temps mi par clartatz
Pel novel joi en que.m refranh!
Que joves dona m'a conques,
E, s'ieu lieis conquerre pogues,
Quan la remir, tam bella.m par,
Que de gaug cug ades volar.

Mas l'austors qu'om pren en l'aranh,
Qu'es fers entro qu'es domesiatz,
Pueis torna maniers e privatz,
S'es qui.l tenha ni gen l'aplanh,
Mout val mais d'autre quant a pres!
Tot atrestals uzatges es,
Qui jove dona vol amar,
Que gen la deu adomesgar.

A l'uzatge.m tenh de Galvanh
Que quan non son aventuratz,
Ieu m'esfortz tan deves totz latz
Qu'ieu prenc e conquier e gazanh.
E si mos afars m'avengues
D'aisso de que.m sui entremes,
A mon emperi ses duptar
Feira tot lo mon sopleyar.

Ab pauc de fuec romp l'aur e franh
L'obriers tro qu'el es esmeratz,
Don l'obra es plus bell'assatz:
Per que los loncs maltragz non planh.
E si.l fuecs d'amor s'enprezes
En lieis si cum e me s'espres,
De ben novel pogra cantar!
Mas hom no.s deu dezesperar.

Ab bonas donas m'acompanh
E platz me jovens e beutatz
E platz me cors gen faissonatz!
Mas no mi platz bars que.m reganh
Ni que trop li dur sos arnes!
Qu'ieu.n sai ben tals dos o tals tres,
Qu'om pot per ver-vilas comtar,
Ab sol que los auja nomar.

A drut de bona dona tanh
Que sia savis e membratz
E cortes ez amezuratz,
E que trop no.s trebalh ni.s lanh.
Qu'amors ab ira no.s fa ges,
Que mesura d'amor fruitz es,
E drutz que a bon cor d'amar,
Deu.s ab gaug d'ira refrenar.

Las aventuras de Galvanh
Ai totas e d'autras assatz!
E quan sui en caval armatz,
Tot quan cossec, pesseg e franh.
Cent cavaliers ai totz sols pres
Et ai agut tot lur arnes!
Cent donas ai fachas plorar
Et autras cent rir'e jogar.

Ar ai conquist sojorn e banh
A Mauta, on sui albergatz
Ab lo comt'Enric, de que.m platz,
Que negus bos aips no.l sofranh.
Adregz es e larcs e cortes
Et estela dels Genoes,
E fai per terra e per mar
Totz sos enemics tremolar.

Ab lo comt'Arman m'acompanh
Quar es francs e ben ensenhatz,
Tot autressi com si fos natz
A Tholosa part Caramanh.
Ardiment a d'Aragones
E gai solatz de Vianes,
E sembla me de domneyar
E.l rei de Leo de donar.

Ieu sui senher dels Genoes,
Que.ls grans e.ls paucs ai totz conques!
Li gran mi fan tot mon afar
E.l pauc m'onron e.m tenon car.


364,31 Nulhs hom non pot d'amor gandir


Troubadours Arts Ensemble; La Troba volume 3; cd 10 track 3 (Sandra Hurtado Ros) **

Nulhs hom non pot d'amor gandir,
Pos qu'el sieu senhoriu s'es mes:
O tot li plass'o tot li pes,
Sos talens l'aven a seguir.
E sapchatz qu'om enamoratz
Non pot segr'autras voluntatz,
Mas lai on vol Amors lai cor
E no.i garda sen ni follor.

Adoncs saubi pauc d'escrimir,
Ni no.m gardei tro qu'eu fui pres
Co.l fols auzels, quant au lo bres,
Qui.s vai cochozamen aucir.
Et ieu cochos mis m'en tal latz,
Don era.m tenh per enganatz!
Qu'en poder sui de tal seinhor,
Que no.m vol far ben ni honor.

Ni re no degr'om miels fugir
Com mal senhoriu, qui pogues.
Mas fugir no li puesc ieu ges,
Qu'outra la mar m'anet ferir
Amors daus lo senestre latz
Tal colp per qu'ieu sui sai tornatz!
Don morrai d'ir'e de dolor,
Si gaugz entiers no m'en socor.

Et ab gaug me pogra guerir
D'ira ma dona, s'ilh volgues!
E per ma fe, s'a leis plagues,
No.il degra ma mortz abellir,
Que totz sui sieus endomenjatz.
E non o dic ges, so sapchatz,
Per so que.m fassa mortz paor,
Mas quar ilh pert son amador.
Ben degra ma domna chauzir

Cum sui tornatz en sas merces!
Quar per razon val bona fes,
On falh lo poders de servir.
Qu'en las ricas cortz pietatz
Desencolpa.ls plus encolpatz!
Per qu'umilitatz ab ricor
Don'a totz autres jois sabor.


D'autre mal me pogra garir,
Mas d'aquest me trenchet lo fres,
Quan ma bella dona.m promes
So don m'ac en cor a mentir.
E servirs mal gazardonatz,
Acel que.l pren, es grans pechatz,
Que per mal gazardonador
Son paubre manh bo servidor.


Dona, pos no m'en puesc sofrir,
Dieus e chauzimens mi valgues,
Que.m vengues de vos qualsques bes,
Que non ai poder qu'als dezir.
Si.m destrenh vostra grans beutatz,
Qu'envazitz m'a.ls huelhs e passatz,
Si qu'al test n'ai la resplandor,
Que.m toll lo sen e la vigor.

Senher coms de Peitieus, be.m platz,
Quar es en l'ausor gra montatz,
Que gen vos vei cobrar l'onor
Que perderon vostr'ancessor.

Sitot s'es mals mos Chastiatz,
Dolors m'en pren e pietatz,
Quar es vielhs e pren deshonor
E.m toll Na Viern'e s'amor.


364,36 Plus que.l paubres, quan jai el ric ostal


Troubadours Arts Ensemble; La Troba volume 3; cd 10 track 4 (Maurice Moncozet)


Plus que.l paubres, quan jai el ric ostal,
Que noca.s planh, sitot s'a gran dolor,
Tan tem que torn az enuech al senhor,
No m'aus plaigner de ma dolor mortal.
Be.m dei doler, pos ella.m fai erguelh,
Que nulha re tan no dezir ni vuelh!
Sivals d'aitan no.lh aus clamar merce,
Tal paor ai que no s'enueg de me.

Aissi com selh que bad'al veirial,
Que.l sembla bells contra la resplandor,
Quant ieu l'esgar, n'ai al cor tal doussor,
Qu'eu m'en oblit per lieis que vei aital.
Be.m bat Amors ab las vergas qu'ieu cuelh,
Quar una vetz, en son rial capduelh,
L'imblei un bais don ara mi sove.
Ai com mal viu, qui so qu'ama no ve

Si m'aiut Dieus, peccat fai criminal
Ma bella domna, car ilh no.m socor:
Qu'ilh sap qu'en lieis ai mon cor e m'amor
Si qu'eu non pes de nulh autre jornal.
Doncs, per que.m sona tan gen ni m'acuelh,
Pos pro no.m te de so don plus mi duelh
E cuja.m doncs aissi lunhar de se
Non o deu far, car per amor m'ave.

Que sufrir tanh a senhor natural
Los tortz e.ls dreitz e.l sen e la follor!
Quar greu pot hom de guerr'aver honor,
Pus es ses grat faiditz de son logal.
Be sui faiditz, si de s'amor mi tuelh!
No m'en tolrai, ans l'am mais que no suelh,
E tenra.m vil, si d'amar mi recre,
Ans sufrirai so qu'ai sufert ancse.

Qu'aissi m'a tot ma don'en son cabal,
Que si.m fai mal, ja no.m n'aura peior!
Que.l sieus plazers m'a tan doussa sabor,
Que ges del mieu no.m remembra ni.m cal.
Non es nulhs jorns s'amors el cor no.m bruelh,
Per qu'ai tal joi, quan la vezon mei huelh
E quan mos cors pessa de son gran be,
Qu'el mon no vuelh ni dezir autra re.

Sabetz per que.lh port amor tan coral
Quar anc non vi tan bella ni gensor
Ni tan bona, don tenh qu'ai gran ricor,
Quar sui amics de dona que tan val.
E si ja vei qu'ensems ab mi.s despuelh,
Miels m'estara qu'al senhor d'Essiduelh,
Que mante pretz, quant autre s'en recre,
E non sai plus, mas aitan n'ai Jaufre.

Als quatre reis d'Espanh'esta mout mal,
Quar no volon aver patz entre lor!
Quar autramen son ilh de gran valor,
Adreit e franc e cortes e leyal,
Sol que d'aitan gensesson lur escuelh,
Que viresson lor guerr'en autre fuelh,
Contra la gen que nostra lei no cre,
Tro qu'Espanha fos tota d'una fe.
Bells Castiatz, senher, per vos mi duelh,
Quar ieu no.us vei e quar mi dons no.m ve,
Na Vierna, cui am de bona fe.

Ieu dic lo ver, aissi com dir lo suelh:
Qui ben comens'e pueissas s'en recre,
Miels li fora que non comenses re.
Tanlation

364,37 Pos tornatz sui em Proensa


Gerard Zuchetto; Les Troubadour XII et XIII siecle volume 2; track 4 *****

Troubadours Arts Ensemble; La Troba volume 3; cd 10 track 5 (Gerard Zuchetto) ***** (Same version)



Pos tornatz sui en Proensa
Et a ma dona sap bo,
Ben dei far gaia chanso,
Sivals per reconoissensa:
Qu'ap servir et ab honrar
Conquier hom de bon senhor
Don e benfag et honor,
Qui be.l sap tener en car!
Per qu'ieu m'en dei esforsar.

E sel que long'atendensa
Blasma, fai gran falhizo!
Qu'er an Artus li Breto
On avion lur plevensa.
Et ieu per lonc esperar
Ai conquist ab gran doussor
Lo bais que forsa d'amor
Me fetz a ma domn'emblar,
Qu'eras lo.m denh'autreiar.

E quar anc non fis failhensa,
Sui en bona sospeisso
Que.l maltragz me torn en pro,
Pus lo bes tan gen comensa.
E poiran s'en conortar
E mi tug l'autr'amador,
Qu'ab sobresforciu labor
Trac de neu freida fuec clar
Et aigua doussa de mar.

Ses pechat pris penedensa
E ses tort fait quis perdo,
E trais de nien gen do
Et ai d'ira benvolensa
E gaug entier de plorar
E d'amar doussa sabor,
E sui arditz per paor
E sai perden gazanhar
E, quan sui vencutz, sobrar.

Estiers non agra guirensa,
Mas quar sap que vencutz so,
Sec ma domn'aital razo
Que vol que vencutz la vensa!
Qu'aissi deu apoderar
Franc'humilitatz ricor,
E quar no trop valedor,
Qu'ab lieis me posc'aiudar,
Mais precs e merce clamar.

E pos en sa mantenensa
Aissi del tot m'abando,
Ja no.m deu dire de no!
Que ses tota retenensa
Sui sieus per vendr'e per dar.
E totz hom fai gran folor
Qui di qu'ieu me vir alhor!
Mais am ab lieis mescabar
Qu'ab autra joi conquistar.

Bel Rainier, per ma crezensa,
No.us sai par ni companho,
Quar tug li valen baro
Valon sotz vostra valensa.
E pos Dieus vos fetz ses par
E.us det mi per servidor,
Servirai vos de lauzor
E d'als, quant o poirai far,

Bel Rainier qui.us etz, si.us par.
Tranlation

461,197  Pòs vesem que l’ivern s’irais 

It is not sure it was written by Vidal.
  
Troubadours Arts Ensemble; La Troba volume 3; cd 10 track 6 (Gerard Zuchetto) *****

Extrait du concert "Tenso electrica" Ensemble La Rosa Salvatja
Maurice Moncozet,chant, rebec
Yonathan Avishaï, piano
Bertrand Noël, batterie
Images incluses, Inna Maaimura





Pòs vesem que l’ivern s’irais
e part se del tems amoros
que non aug ges voutas ni lais 
dels auzels per vergers folhos
per lo freit del brun tempora 
non laisserai un vers a far 
e dirai alques mon talan

Lonc desirier e greu pantais  
n’ai agut al còr cobeitos 
ves cela qui suau me trais 
mas anc ves li non fui greignos 
anz la portava el còr leial
molt fui leugiers a enganar
mas peccat n’aia de l’aman

No gens per autr’ orgòlh no.m lais
de s’amor don tan sui coitos
e conosc ben com ben mi pais
e fui galiatz ad estròs
las remasutz sui del cabal
qu’anc per autra non volg ponhar
per me ni per mon drògoman

Tot meschavatz car a gran fais
me teng dòna quan pensa de vos
et quant n’aug parlar m’es esglais
et ja jorn no.m serai gaujos
qu’eu sui iratz de vostre lau
et ai jòi de vostre blasmar
e plason me tuit vostre dan

Non pòsc mudar que no.n biais
ves aquel jòi tant orgòlhos
qu’anc non vi orgòlh non abais
quan plus en poja melhs cai jos
et es fòls qui ve e qui au
e si non sab son melhs triar
e n’a el siecle d’aquels tan

Hui mais s’en fenhan drutz e lais
cel qui non estan enoios
qu’a totz l’esfenis e lo lais
per sò que no.n soi poderos
pòs poder no.i sai ben ni mal
ben es dreitz qu’òm lo desampar
et ai perdut mon afan.
translation

364,39   Quant hom es en autrui poder


Troubadours Arts Ensemble; La Troba volume 3; cd 10 track 7 Isabelle Bonnadier ***

Quant hom es en autrui poder,
Non pot totz sos talens complir,
Ans l'ave soven a gequir
Per l'autrui grat lo sieu voler.
Doncs pos em poder mi sui mes
D'Amor, segrai los mals e.ls bes
E.ls tortz e.ls dreitz e.ls dans e.ls pros,
Qu'aissi m'o comanda razos.

Car qui vol al segle plazer,
Mantas vetz l'aven a sufrir
So que.lh desplatz ab gen cubrir,
Ab semblansa de nonchaler!
E pueis, quant ve que sos luecs es,
Contra sel que l'aura mespres
No sia flacs ni nualhos,
Qu'en gran dreg notz pauc d'uchaizos.

Tant ai de sen e de saber,
Que de tot sai mo mielhs chauzir,
E sai conoisser e grazir
Qui.m sap honrar ni car tener.
E tenc m'a l'us dels Genoes,
Qu'am bel semblan gai e cortes
Son a lor amics amoros
Et a.ls enemics orgulhos.

Pretz e Joven vuelh mantener
E bonas donas obezir
Et a corteza gen servir!
E non ai gran cura d'aver.
E pero, s'ieu poder agues,
Non es coms ni ducs ni marques,
A cui meilhs plagues messios
Ni meins se pac d'avols baros.

Cel qui pot e no vol valer,
Com no s'esforsa de murir,
Dieu, quar la mortz no.l denh'aucir,
Per far enueg e desplaser
Et es trop lag, d'onrat pages
Quan recuelh las rendas e.ls ces:
Cor poirit ab cors vermenos,
Viu ses grat de Dieu e de nos

Bona dona, Dieu cug vezer,
Quan lo vostre gen cors remir:
E quar tan vos am e.us dezir,
Grans bes m'en deuri'eschazer.
Qu'aissi m'a vostr'amors conques
E vencut e lassat e pres,
Qu'ap tot lo segle, que mieus fos,
Mi tenri'eu paubres ses vos.

Dona, quan vos vi remaner
E m'avenc de vos a partir,
Tan m'angoisseron li sospir,
Qu'a pauc no m'avenc a cazer.
Ai bella dona, franca res
Valha.m ab vos Deus e Merces
Retenetz mi e mas chansos,
Sitot pez'al cortes gilos.
Dona, per vos am Narbones
E Molinatz e Savartes,
Castella e.l bon rei N'Amfos,
De cui sui cavaliers per vos.

Hondraz reis e francs e cortes,
D'En Durfort vos prec, e no.us pes,
Q'entre.ls vostres ondraz baros
Lo retenguaz, qar es razos.

Emperaire dels Genoes
Remanh et ai tal feu conques,
Qu'es avinens e bels e bos,
E sui amics dels borbonos
Translation

364,40   Quant hom honratz torna en gran paubreira


Troubadours Arts Ensemble; La Troba volume 3; cd 10 track 8  Etienne Gaucher ***

Quant hom honratz torna en gran paubreira,
Qu'a estat rics e de gran benanansa,
De vergonha no sap re com si queira,
Ans ama mai cobrir sa malanansa!
Per qu'es majer merces e plus francs dos,
Quant hom fai ben al paubre vergonhos,
Qu'a mains d'autres qu'an en querre fizansa.

Qu'ieu era rics e de bona maneira
Tro ma dona m'a tornat en erransa,
Que m'es mala e salvatg'e guerreira!
E fai pechat, quar aissi.m dezenansa.
Qu'en me no troba nullas ochaizos,
Mas quar li sui fizels et amoros,
E d'aquest tort no.m vol far perdonansa.

E sa guerra es mi tan sobranseira,
Que, si.m fai mal, non aus penre venjansa!
Que s'ieu li fug ni camje ma carreira,
Denan mos huelhs vei sa bella semblansa.
Per qu'ieu non sui del fugir poderos
Ni del tornar! per que m'en fora bos
Plaitz o tals fins qu'elha i agues honransa.

Ren no.m val forsa ni genhs qu'eu.il enqueira,
Plus qu'a l'enclaus, quant a de mort duptansa,
Que bast dedinz e trauc'e fa arqueira
E contra l'ost pren del traire esmansa.
Mas l'autr'arquers de fors es plus ginhos,
Que.l fier premiers per aquell luec rescos:
E ma dona.m ten en aital balansa.
Ill es tan doussa, franc'e plazenteira
Ab cortes digz et ab bella semblansa,
Per qu'ieu non ai poder que m'en sufeira.
Plus que l'auzels qu'es noiritz lai part Fransa,
Quant hom l'apell'et el respon cochos
E sap qu'es mortz, par mon cor voluntos
Als mils cairels, qu'ap sos bells huelhs mi lansa.

Tort ai quar anc l'apellei messongeira,
Mas drutz cochatz non a sen ni membransa,
Qu'a pauc no muer, quar tan m'es vertadeira,
Que loignat m'a de la paubr'esperansa,
Don ieu era a las oras joios!
Mas era sui d'amor e de joi blos,
S'ap gaug entier no m'en fai acordansa.

Canson, vai t'en al bon rei part Cerveira,
Que de bon pretz non a el mon egansa,
Sol plus francs fos vas mi dons de Cabreira,
Que d'autra ren no fai desmezuransa.
E totz rics hom, quan destrui sos baros,
N'es menhs amatz e prezatz pels plus pros,
Et ieu o dic, quar li port fin'amansa.

Na Vierna, ieu no.m clam ges de vos!
Mas ben m'agr'obs plus adreitz guizardos
Del lonc aten on avi'esperansa.

Fraire, ben vueill que mantenham los pros
E confondam los malvais enuios,
Quar no s'en te mos Rainiers en balansa.

Bels Castiatz, vostre pretz poderos
Estai sus aut, quan tuit autre van jos,
Qu'ab meill valer se meillur'e s'enansa.
E quar non vei mon Gazanhat ni vos,
Non puesc estar alegres ni joios,
Tranlation

364, 42   S'ieu fos en cort on hom tengues dreitura


Troubadours Arts Ensemble; La Troba volume 3; cd 10 track 9 (Sandra Hurtado Ros) **

S'ieu fos en cort on hom tengues dreitura,
De ma dona, sitot s'es bon'e bella,
Me clamera, qu'a tan gran tort me mena
Que no m'atent plevi ni covinensa.
E doncs per que.m promet so que no.m dona,
No tem pechat ni sap que s'es vergonha.

E valgra.m mais que.m fos al prim esquiva,
Que que.m tengues en aitan greu rancura!
Mas ilh o fai si cum selh que sembella,
Qu'ab bel semblan m'a mes en mortal pena,
Don ja ses liei non puesc aver guirensa!
Qu'anc mala fos tan bella ni tan bona

D'autres afars es cortez'e chauzida,
Mas mal o fai, car en mos dans s'abriva,
Que peitz me fai, e ges no s'en melhura
Que mals de dens, quan dol en la maissella!
Qu'al cor me bat e.m fier, que no.s refrena,
S'amors ab lieis et ab tota Proensa.

Que quant no vei mon Rainier de Marcelha,
Sitot me viu, mos viures no m'es vida!
E malautes que soven recaliva
Gueris mot greu, ans mor, quan sos mals dura.
Doncs sui ieu mortz, s'enaissi.m renovella
Aquest dezirs que.m toll soven l'alena.

A mon semblan molt l'aurai tart conquista
Quar nulha dona peitz no s'acosselha
Vas son amic, et on plus l'ai servida
De mon poder, ieu la trop plus umbriva.
Doncs quar tan l'am, molt sui plus follatura
Que.l fols pastre qu'al bel Pueg caramella.
Mas vencutz es cui Amors apodera!
Apoderatz fui quan ma don'aic vista,
Quar negun'autr'ab lieis no s'aparelha
De gaug entier ab proeza complida.
Per qu'ieu sui sieus e serai tan quan viva,
E si no.m vol, er tortz e desmezura.

Chanson, vai t'en a la valen reina
En Aragon, quar mais reina vera
Non sai el mon, e si n'ai manhta quista,
E no trop mais ses tort e ses querelha.
Mas ilh es franc'e lials e grazida
Per tota gen et a Dieu agradiva.

E quar lo reis sobr'autres reis s'enansa
Ad aital rei cove aitals reina.

Bel Castiat, vostre pretz senhoreja
Sobre totz pretz, qu'ab melhors faitz s'enansa.

Mon Gazanhat sal Dieus e Na Vierna,
Car hom tan gen non dona ni guerreja
Tranlation

364,49    Tart mi veiran mei amic en Tolzan

Troubadours Arts Ensemble; La Troba volume 3; cd 10 track 10 (Maurice Moncozet) **

Tart mi veiran mei amic en Tolzan
E tart veirai lo Pueg e Monrial,
Que remazutz sui del tot a'N Barral,
Mon bell Rainier, que truep fin e certan.
A Na Loba, dona, quar no.us remir,
Dels heulhs vos plor e del cor vos sospir,
Quan mi membra vostre cors avinens
E.l dous parlars e la cara rizens.

E quar avetz tan ric pretz sobeiran,
Per enveja.us volon las melhors mal!
Ma bella domna dols', a vos que cal
Qu'a totas podetz dir: tas te, milan
Quar mielhs sabetz honrar et aculhir,
Per so.us vol hom mais vezer et auzir,
Pueis de beutat viest se vostre jovens
E.l dous parlars e.l galhardi'e.l sens.

Na Raimbauda, dona, d'aisso.m van,
Qu'ieu penrai ort a Biolh e cazal!
E si.us pagatz d'amor emperial,
Per la montanh'oblidarai lo plan.
A bella domna, cui am e dezir,
Qu'ieu no.m poirai jamais ses vos sufrir!
E prenda.us en merces e chauzimens,
Pus en vos es mos cors e mos talens.

Dona, ben aic l'alberc San Jolian,
Quan fui ab vos dins vostre ric ostal!
Qu'anc Dieus no fetz tan avinen jornal,
Cum aisselh jorn que.us formet de sa man.
Meravilh me co.us saup ten gen bastir,
Mas aitals armas fetz per mi aucir.
Mas conort n'ai qu'es trop rics e valens!
Si m'aucizetz, honratz sui e jauzens.
Translation

No comments:

Post a Comment